Ricerca: «howard-phillips-lovecraft-tutti-i-romanzi-e-i-racconti»
Caine [05] Mezzanotte a San Pietroburgo
Nella carrellata dei film spionistici interpretati da Caine, questo film e il precedente sono sicuramente da ripescare e vedere per avere una bella panoramica di una serie che ha lasciato un segno nella memoria di tutti gli appassionati di spionaggio
LeggiCinema d'assedio [3] Sahara
Dopo i dieci soldati nella Mesopotamia del 1917 e i tredici nel Turkmenistan del ’36, si torna a dieci soldati ma stavolta nel Sahara del ’43: continua il viaggio nel cinema d’assedio
LeggiCinema d'assedio [2] Tredici sulla sabbia
Dall’Unione Sovietica arriva una variante della “Pattuglia sperduta” che conquisterà in breve l’Occidente: dai dieci nella Mesopotamia ai tredici del Turkmenistan
LeggiRacconti neri
5 su 5
di Marco Vichi
Guanda, 2013
Caine [01] L'agente senza nome
Anche se ha fatto il gangster, il soldato, il brillante in un incredibile numero di film, Michael Caine resta sempre un po’ l’agente Harry Palmer dei film tratti dai romanzi di Len Deighton
LeggiLovecraft Antologia. Volume 1
4 su 5
a cura di Dan Lockwood
Lovecraft Anthology Volume 1, 2011, MagicPress Edizioni, 2012
Si Salvi chi può…
Intervista a Manuela Salvi poliedrica e vulcanica autrice dai mille progetti
LeggiGangsters... di latta
Ispirato alla vera storia del criminale Mickey Cohen, il film è tratto da una serie di racconti pubblicata da Paul Lieberman sul Los Angeles Times con il titolo Tales from the Gangster Squad
LeggiSacha Rosel a Bologna
Il 9 febbraio Sacha Rosel ha presentato alla Libreria Trame il suo romanzo Fiori nell'ombra (Demian). Oltre a questo, è autrice della silloge di poesie Carne e Colore (Noubs, 2008) e ha curato l'antologia L'oscura malinconia dei sensi (Demian). Ha inoltre tradotto dall'inglese romanzi di Sara Gran, Dan Simmons, Anne Perry, Stuart Woods, David Moody e la trilogia fantasy di Warcraft La guerra degli antichi.
LeggiTradurre l'incubo [1] La cavalla della notte
Tutti i traduttori, prima o poi, si sono imbattuti nell’incubo del tradurre, ma c’è stato un tempo in cui alcuni italiani si sono trovati di fronte al problema inverso: come tradurre l’incubo, cioè la parola “nightmare”?
Leggi